วันนี้ลอง Export PO มาดูเล่น อยากรู้ว่าแปลผ่าน Rosetta แล้ว PO มันออกมาเป็นไง พบว่าหน้าตาเป็นงี๊
: slides/ubuntu/firefox.html:1
msgid "Browse the web with Firefox"
msgstr "ท่องเว็บด้วย Firefox"
: slides/ubuntu/firefox.html:2
msgid ""
"Ubuntu comes with the widely acclaimed Firefox 3.5 web browser."
msgstr ""
"Ubuntu มาพร้อมกับโปรแกรมท่องเว็บ Firefox รุ่น 3.5 "
"ซึ่งเป็นที่ยอมรับกันอย่างกว้างขวาง"
: slides/ubuntu/firefox.html:3
msgid ""
"It protects your privacy and personal information so you can surf worry free."
msgstr ""
"มันช่วยปกป้องความเป็นส่วนตัวและข้อมูลส่วนบุคคลของคุณ "
"ดังนั้นคุณจึงสามารถท่องเว็บได้อย่างไร้กังวล"
สังเกตุดูว่า msg id บางตัวมันมีบรรทัดเกินขึ้นมา จากที่ original msg มีบรรทัดเดียว แต่ข้อความแปลดันมีสองบรรทัด ทั้งที่ใน rosetta ที่แปลไว้มันก็บรรทัดเดียว
คิดว่าคงต้องไปแจ้งบั๊กละ จะเมลตรงหาจรูญก็ไม่ดี ทำงานตามระบบเขาดีกว่า
กำลังหาทาง ว่าจะแปลผ่าน bzr ได้ยังไง (คือไม่รู้ว่าแตก branch มาแล้ว จะ commit เข้าทางไหน) แล้วก็ เท่าที่ไล่ดู branch ต่างๆ ยังไม่เจอ branch ไหนที่ดึงไปทำเฉพาะงานแปลเลย (จะดูเป็นตัวอย่างซะหน่อย) อ่านใน help ก็ไม่มีอธิบาย เหมือนเขาจะพยายามให้ใช้ rosetta เป็นหลัก
คือตะก่อนผมก็ว่าแปลผ่านเว็บดีนะ แต่พอลงมาทำเป็นกิจกรรมหลักแล้ว การแปลผ่านหน้าเว็บไม่สนุกเลย คือเวลาทำเป็นงานอดิเรกมันก็ง่ายดีหรอก แต่พอทำจริงจังแล้วเป็น po มานั่งทำเป็นชิ้นๆ สะดวกกว่า อันนี้ก็คงแล้วแต่พฤติกรรมการแปลด้วย



